czwartek, 23 sierpnia 2012

Szkicownik włoski cd. Italian sketchbook continued.

Kiedy przeglądam szkice z Włoch, niemal czuję rozgrzane, parne powietrze, słyszę grzechot cykad i głosy przechodzących obok mnie ludzi. Pamiętam atmosferę wakacyjnego, leniwego albo męczącego dnia. Tego nie dają zdjęcia robione w pośpiechu, całymi tuzinami, czasem w biegu. Szkicowanie jest dla mnie rodzajem kontemplacji, smakowaniem rzeczywistości.
When I look at my Italian sketches, I almost feel hot air, I hear cicadas' "singing" and voices of passers-by. I remember the atmosphere of lazy summer day. The photos made by dozens, sometimes in a hurry don't bring such emotions. Sketching is a kind of contemplation. It permits to taste life.

Pergola z bugenvillami w Ravello.
Pergola with bougainvillas in Ravello.

Wejście do katakumb św. Kaliksta.
The entrance to the catacomb of st. Callixtus.

Palma przed katakumbami.
A palm tree near the catacombs.

Forum Romanum (powyżej) i łuki Koloseum.
Forum Romanum (above) and arches of Colosseum.

Rzymskie domy wśród zieleni.
Roman houses among trees.

Na górze domy widziane z Hiszpańskich Schodów w Rzymie.
Na dole fragment dziedzińca w domu sióstr zakonnych, które udzieliły nam gościny. 
Above some houses viewed from Spanish Stairs in Rome.
Below detail of courtyard belonging to the house in which we were staying.

1 komentarz: