sobota, 28 lutego 2015

Centralny element. Central part.

  Tak wygląda centralny element patchworkowej narzuty. W tej chwili kończę doszywanie obramowania i czekam na lepsze światło do zdjęć.
This is central part of the patchwork quilt. I wait for sunny days to make better photo of finished work.

W trakcie zszywania.
Work in progress.

czwartek, 26 lutego 2015

"Ścieżki Avenidów". "Avenids' paths".

Trzeci tom serii "Blask Corredo" już w sprzedaży.
Third part of "Corredo Shining" is already in bookstores (only in Polish).

poniedziałek, 23 lutego 2015

W pośpiechu. In haste.

Mały szkic, w najmniejszym szkicowniku, malowany w pośpiechu. Dlaczego? - Bo aktualnie cała moja uwaga i cała powierzchnia pokoju wypełnione są skrawkami tkanin. Pracuję nad patchworkową narzutą.
Small sketch painted in haste. Why? Because all my room is covered in textile patches - I'm working on new patchwork quilt and I don't have much time for painting.

czwartek, 19 lutego 2015

wtorek, 17 lutego 2015

Drzwi. The door.

Drzwi na tyłach bazyliki Notre Dame w Beaune. Skaner strasznie spłaszczył kolory.
The door at the back of basilica Notre Dame in Beaune (France). My scanner lies about colors.

sobota, 14 lutego 2015

Koronkowy obrus w międzyczasie. Crochet tablecloth in the meantime.

W wolnych chwilach, a także w chwilach zajętych pisaniem, kiedy akurat nie jestem w stanie wyprodukować sensownego zdania, szydełkuję obrus z elementów. Wzór znalazłam w starym numerze czasopisma Rakam. Niestety, nie było tam schematu graficznego, tylko opis po włosku. Trochę się namęczyłam, żeby go przetłumaczyć. To co widać na zdjęciach, to zaledwie jedna czwarta (albo i mniej). Najtrudniejsza będzie końcówka czyli napinanie całości i tych wszystkich pikotków.
In the free time or when I have difficult moment in writing my new book I crochet big tablecloth. I found the pattern in old Rakam magazine. Unfortunately the description was in Italian so I had to translate it. On the picture below you can see only a smaller part of the tablecloth. It's still a lot of work ahead. What I'm afraid of most is final blocking. Pinning all these picots will be a task!




piątek, 13 lutego 2015

wtorek, 10 lutego 2015

Guigone de Salins.

Ta dama to Guigone de Salins, która razem z mężem ufundowała Hotel-Dieu (szpital dla ubogich) w Beaune (XV wiek).
This is statue of Guigone de Salins who founded (with her husband) Hotel-Dieu (hospital for the poor people) in Beaune in XV century.

sobota, 7 lutego 2015

Praca cienkim pędzlem. Liner brush work.

Zapragnęłam poćwiczyć malowanie (rysowanie) cienkim pędzlem z długim włosiem (tzw. liner albo rigger). Nie jest to łatwe, bo włos się wygina, czasem daje kreskę grubszą niżby się chciało. Najbardziej podobało mi się malowanie krętych linii w obszarze zieleni - swobodne pociągnięcia linerem dały w rezultacie kaligraficzny efekt.
I decided to practice painting (or drawing) with liner brush. It was not easy - the hair twisted and turned giving uneven lines. The most satisfying and relaxing thing was painting loose lines on the greenery area which resulted in slightly calligraphic look.

czwartek, 5 lutego 2015

Spokojny zakątek. Quiet corner.

To jeden z moich ulubionych motywów, które namiętnie utrwalam na zdjęciach - jakiś kąt pod murem, gdzie ktoś poustawiał poobijane gliniane donice z kwiatami.
One of my most favourite subjects - old shabby clay flower pots with some plants standing by the stony wall.

wtorek, 3 lutego 2015

Malwy. Hollyhocks.